ההבדלים בין התרגום לבין פרשנות

אתה צריך פרשנות אחת או אחת עבור הפרוייקט שלך? יש קצת בלבול כשמדובר להבחין בין שני שדות אלה. הן דורשות מיומנות רבה כדי להשתמש ולהבין, בשתי שפות לפחות. מתרגמים והן מתורגמנים יש את היכולת להעביר מידע באמצעות שפת היעד. תרגום או לפרש מילה מילה הוא לא הפתרון הנכון כדי לשדר בצורה נכונה, את ההודעה בשפת היעד. מתרגם טוב יודע, לכן הביע את הטקסט באופן כזה ביעד שנשמע בשפה טבעית. מתורגמנים ומתרגמים חייב להכיר הבנת שפת המקור ותרבויות שפת היעד. זה נכון כי השניים לשתף המטרה המשותפת של לקלוט מידע בשפה, להמיר אותה כשפה שנייה. הוא של שני תהליכים נפרדים.

אז מה ההבדל? זה לא קשה מאוד להסביר. התרגום הוא נכתב: מסמך נכתב בשפה הופך לכתוב באמצעות שפת היעד. את הפרשנות היא דרך הפה: כרוך הדיון משהו המדוברת (למשל דיבור) ואת הפרשנות שלו דרך הפה בשפת היעד. ההבדל העיקרי הוא כיצד המידע מוחזר, בעל פה, הפרשנות או נכתבו על התרגום. הבדל נוסף הוא באותו תהליך; עבודה של מתרגם רק כדי לבצע תרגום בעת מתורגמן עובדת עם אנשים, בשידור חי, ו מפרש מה להיות מדוברת במהלך נאום או, אולי, בעוד חוזה היא משא ומתן.

מתרגם טוב בתור מתרגם טוב תהיה אפשרות להכיר היטב את אופנת פעמים פועל. הם צריכים לדעת מה קורה בעולם כדי להיות מוכנים עם החדשות האחרונות שיסייע להם לבצע את התרגום יותר דוברת שפת היעד. ישנם מתרגמים רבים היום המתמחה שדות מסוימים (פיננסי, טכני, ספרותית, מדעית, רפואי, משפטי, וכו ') כי הם מודעים כל האירועים המתרחשים בשדה זה. ישנם גם סוגים שונים של תרגומים זמינים: תרגום: באמצעות תוכנה או, אולי, מתרגמים נייד; התרגום מתבצע ללא עזרה אנושית. סוג זה של תרגום הוא מוגבל. איכות נוטה נעליים על-ידי בהעדרם, והוא בכלל לא שימושי. תרגום: סוג זה של תרגום כרוכה בשימוש של מכונות ומתרגמים האנושית. הוא הרבה יותר טוב מאשר באמצעות מחשב אחד בלבד. מסך תרגום: תרגומים של סרטים ותוכניות טלוויזיה שאת המילים מוצגות בחלק התחתון של המסך ואת הקולות הם כינו בשפת היעד. תרגום לתצוגה: המקרה של מסמך הסבר בעל פה שפת היעד, בדרך כלל בעת הפצת המסמך המקורי ללא תרגום. מיקום: מורכב שינוי התוכנה או מוצרים אחרים להסתגל תרבות שונה או להפוך אותם החלים על ארץ היעד. ישנם שני סוגים של פירוש: פרשנות עוקבים היא השיטה לפיו מתורגמן מאזינה, רושמת הערות ותורגמו בשפה של הגורל בהפסקות, פרשנות בו זמנית אחד שבו המתרגם מתרגם בשפת היעד בבת אחת שמדברת על-ידי הרמקול. מחבר ביו: SETranslations מציעה שירותי תרגום מקצועי על ידי מומחים מתרגמי שפות אירופאיות. דחוף, זמינים גם כן.

About

Categories: כללי תגיות: